Adobe

Framemaker i Trados: jakie pliki najlepiej nadają się do tłumaczenia

Jak powszechnie wiadomo, każda kolejna wersja programu wnosi coś nowego również do struktury plików dokumentów tego programu. Nie inaczej jest ze starym, poczciwym Framemakerem. Do tłumaczenia w CAT potrzebujemy plików MIF, które tym są dla Framemakera czym RTF dla Worda. Z jedną różnicą. O ile plik RTF ma strukturę otwartą, niezależną od wersji programu w którym go zapisujemy, o tyle plik MIF ma swoją wersję – z reguły zgodną z wersją programu, w którym został utworzony. Oczywiście można zapisać plik MIF w wersji niższej niż używany Framemaker, ale nie dowolnie. Dlaczego to takie ważne? (więcej…)

By ryplay, ago
design

ech… klienci…

Jakże to prawdziwe. Mimo innego zakątku świata... Najgorszym moim klientem była duża firma budowlana, w której kierowniczka działu marketingu każdą wersję projektu wykładała do krytyki w holu, gdzie wysłuchiwała i przekazywała mi KAŻDĄ uwagę, którą usłyszała. Od wszystkich, którym chciało sie coś powiedzieć. A że żyjemy w Polsce, krytyki było wiele, oj wiele... I nie przeszkadzało jej, że przekazywała wzajemnie sprzeczne uwagi :). A chodziło o projekt teczki do ofert. Ale, ale, ad vocem: (więcej…)

dtp

TIP: skalowanie w indesign

Bardzo długo miałem problem ze znalezieniem prostego sposobu na zmianę wymiarów ilustracji w layoucie w jak najprostszy sposób. Oczywiście można skalować „ręcznie” przy pomocy myszki, ale mnie osobiście frustruje jak widzę że ramka na szerokość 29,869 mm zamiast – pożądanych przeze mnie – 30 mm. (więcej…)

Bez kategorii

Dawid i Goliat

Microsoft jest mistrzem w zakresie poprawek i naprawiana błędów – za to ich „help” nie nadaje się do niczego. Apple za to ma dokładnie odwrotnie. Wiem co mówię, dochodziłem do tego 15 lat! 😀

By ryplay, ago